Curso

Aprendiendo Ucraniano – Lección 10

—Я покажУ—-

—Вам будИнок—-

Le mostraré el edificio

En esta unidad aprenderemos:

  • describir el interior de una casa o piso
  • leer los pequeños anuncios en un periódico
  • familiarizarse con los ucranianos
  • hablar sobre nuestros conocimientos de idiomas extranjeros

—– Текст——

En la cabaña de verano. Taras cuenta una historia:

Учора в нас був напружений день, а пісня роботи Ігор Іванович запропонував поїхати до нього в гості. Він сказав: “Дружина буде дуже рада познайомитися з вами. Вона готує щось дуже смачне на вечерю і чекає нас о пів на сьому”. Ми не заперечували, бо були стомлені й голодні.

Ігор Іванович має сучасний двоповерховий будинок. Навколо будинку – старий фруктовий сад. Увечері там дуже тихо і пахне квітами. Вечір був чудовий. Стахів поставив машину в гараж, а потім ми зайшли в будинок. Двері відчинила його дружина, молода й дуже вродлива жінка на ім’я. Ольга. Вона так і сказала під час знайомства: “Дуже прємно познайомитися. Я – Ольга”. Я запитав: “А по-батькові?”. Вона засміялася і відповіла: “Просто Ольга”. Стахів також запропонував перейти на “ти”, і ми погодилися. Ігор познайомив нас також із дітьми. Їх у нього троє: старший син Остап, середня донька Наталка й молодша донька Оленка. Потім Ігор запропонував: ” Я покажу вам будинок”. На першому поверсі – кухня, комора й велика вітальня. На другий поверх ведуть дерев’яні східці, які господар будинку зробив сам. Нагорі є три спальні, кабінет Ігоря, дитяча кімната, туалет і ванна кімната.

Після вечері ми всі ходили на прогулянку до ріки, сиділи над водою, розмовляли, а Стівен, Ігор і Остап навіть поплавали, тому що вода була дуже тепла й чиста.

Додому ми повернулися дуже пізно, але в чудовому настрої.

Veamos el vocabulario

  • у нас був– teníamos
  • напрУжений– ocupado
  • запропрнувАти (-Ую, – Уєш) (pf) –proponer, sugerir
  • поЇхати (поЇду, поЇдеш) (pf) –ir
  • гість (gen: гОсті) (m) –comensal
  • він запропонувАв поЇхати до ньОго в гОсті –le sugirió ir a visitarlo
  • готувАти (готУю, готУєш) (imp) –cocinar
  • щось –algo
  • щось дУже смачнЕ –algo muy delicioso
  • вечЕря– cena
  • готувАти… на вЕчерю (acc) –cocinar (algo) para la cena
  • чекАти (imp) –esperar
  • заперЕчувати (-ую, уєш) (pf) –objetar
  • стОмлений –cansado
  • голОдний –hambriento
  • сучАсний –moderno
  • дврповерхОвий –de dos niveles
  • навкОло (preposición +genitivo) –alrededor
  • фруктОвий –de fruta (adjetivo)
  • фруктовий сад –huerto, jardín de frutales
  • тИхий –pacífico, calmado
  • увЕчері там дУже тИхо –alli es muy pacífico por la noche
  • пАхнути (3ra persona singular – пАхне)(imp) –oler
  • там пАхне квІтамм –ahi huele a flores
  • зайтИ (зайдУ, зАйдеш) (pasado plural – зайшлИ) (pf) –entrar
  • ми зайшлИ в будИнок –entramos a la casa
  • двЕрі (siempre en plural) –puerta
  • вілчинИти (pf) –abrir
  • вродлИвий –guapo, bonito
  • вродлИва жІнка на ім’Я Ольга –una bella mujer llamada Olha
  • вонА так і сказАла –ella simplemente dijo
  • під чАс (+genitivo) –durante
  • знайОмство –un conocido
  • під час знайОмства –mientras se presentan unos a otros
  • відповістИ (pasado femenino singular: відповілА) (pf) –responder, contestar
  • прОсто –simplemente, solo
  • перейтИ (pf) на “ти” –literalmente “cambiar a ” ти” (tutear, tratar de “tu”)
  • погОдитися (погОджуся, погОдишся) (pf) –estar de acuerdo
  • стАрший –más viejo, el más viejo
  • ОстАп –Ostap
  • серЕдній –de enmedio
  • НатАлка (forma cariñosa de Наталя) –Natalka
  • молОдший –más joven, el más joven
  • ОлЕнка (forma cariñosa de Олена) –Olenka
  • кУхня –cocina
  • комОра –alacena, habitación para almacenamiento
  • дерев’Яний –de madera
  • схІдці (Plural) –escaleras
  • на дрУгий пОверх ведУть дерев’Яні схІдці –una escalera de madera lleva al segundo nivel
  • госпОдар –el dueño de la casa
  • зробИти (зроблЮ, зрОбиш… ЗрОблять) (pf) –hacer
  • сам –aqui: a si mismo
  • нагорІ –escaleras arriba – arriba
  • спАльня –dormitorio
  • дитЯчий –infantil (de niños)
  • итЯча кімнАта –la habitación de los niños
  • прогУлянка –caminata, paseo
  • ходИти на прогУлядку до рікИ –ir a caminar (dar un paseo) al río
  • ми сидІли над водОю –nos sentamos junto al agua
  • нАвіть –aún
  • поплАвати (pf) –echar un chapuzón (nadar por diversión)
  • чИстий –limpio, puro
  • повернУтися (повернУся, повЕрнешся…) (pf) –egresar
  • пІзно –tarde
  • нАстрій –humor (adjetivo)
  • в чудОвому нАстрої –de un humor maravilloso

Nota cultural: familiarizándonos

La propuesta перейтИ на ти (regresar a “ти” – tutear) no se toma a la ligera en ucraniano. Significa que ya no eres visto como un extraño, sino que te han aceptado como amigo. Taras tiene razón al estar preocupado por el ім’я по- бАтькові, su patronimico, pues sabe que la forma correcta de dirigirse a alguien en ucraniano requiere saber el nombre propio y el patronimico, que se colocan juntos.

Pero el hecho que Olha haya propuesto ella misma que la llamaran por su primer nombre, es significativo; no hubiese sido correcto que Esteban diera el primer paso.

– – – – Як функціонує мова – – – –

1. Tuvimos un día ocupado:

Ya hemos visto dos formas de decir “Yo tengo” en ucraniano.

“Я маю брата” o si no, también “У мене є брат” – Tengo un hermano.

En la segunda de ellas el verbo (є) es una forma de бути (ser, estar), y de esta manera podemos usarlo en pasado para expresar el “yo tenía”:

У нас був напружений день – Tuvimos un día ocupado

He aquí otros ejemplos:

  • В Остапа є гроші – Ostap tiene dinero
  • В Остапа були гроші – Ostap tenía dinero
  • У тебе ж машина? – ¿Tienes carro?
  • У тебе булА машина? – ¿Tenias carro?

Ahora veamos qué sucede cuando hacemos oraciones negativas:

  • В Остапа немає грошей. – Ostap no tiene dinero
  • В Остапа не було грошей – Ostap no tenía dinero

Nota: entonces el pasado de Немає es “не бути” en pasado según la persona – не було, не була, не був, не були

Podemos crear frases en futuro ya sabiendo eso:

В Остапа не буде грошей – Istap no tendrá dinero

Huele a flores

Una frase en ucraniano tiene un verbo – пАхнути – emitir un aroma – y el sustantivo que indica está produciendo ese olor va en caso Instrumental.

Пахне квітами – Hay un aroma a flores

Nota:este tipo de frase no tiene sujeto y, por lo tanto, en pasado se usa el verbo en forma del género neutro.

ПАхло квІтами – Olía a flores

Contando personas – numerales colectivos

Cuando se cuenta seres humanos se utiliza un grupo especial de numerales llamados Colectivos, que son seguidos por sustantivos en plural genitivo:

  • 2 – двоє братів (comparando: два готелі)
  • 3 – троє братів (comparando: три готелі)
  • 4 – чЕтверо братів (comparando: чотИри готелі)
  • 5 – п’ятеро братів (comparando: п’ять готелі)
  • 6 – шЕстеро братів (comparando: шість готелі)
  • 7 – сЕмеро братів (comparando: сім готелі)
  • 8 – восьмеро братів (comparando: вісім готелі)
  • 9 – дЕв’ятеро братів (comparando: дев’ять готелі)
  • 10 – дЕсятеро братів (comparando: десять готелі)

Realmente en la práctica muchas personas utilizan sólo los primeros numerales colectivos al hablar, e incluso hay quienes ya no los utilizan y se expresan con números cardinales con sustantivos que denotan personas:

  • У нього троє дітей – el tiene dos niños
  • Їх у нього троє – el tiene tres de ellos
  • Нас було четверо – había cuatro de nosotros

Hay quienes los usan con otros sustantivos, np relacionados con humanos, o que no se tienen forma singular:

У кімнаті двоє дверей – Hay dos puertas en la habitación

Una nota sobre casas de verano

El concepto de дАча incluye tanto una vieja y humilde cabaña de un piso hasta una mansión recién construida. El elemento en común es que la дача es una segunda casa, generalmente en el campo, mientras la principal (la primera) está en la ciudad.

La casa de Stajiv es claramente impresionante. Es una двоповерховий будинок – un edificio de dos niveles, con habitaciones на першому поверсі – en el piso principal y на другому поверсі – en el primer piso.

РеклАмні оголОшення

  • НаймУ квартИру в цЕнтрі – Buscado un piso para rentar en el centro (literalmente: Rentaré un piso en el centro)
  • ЗдаЮ двокімнАтну (квартИру) з телефОном у цЕнтрі – Dos cuartos (un piso) con teléfono en el centro
  • Здам кв-ру (свОю) без посерЕдників – (Propio) piso para alquilar – no agentes (literal: yo pondré en alquiler (por mi mismo) un piso (sin intermediarios))
  • ТермінОво потрІбна квартИра з телефОном недалЕко від метрО – Se necesita urgentemente piso con teléfono no lejos del metro
  • ПродаЮться мЕблі Імпортного виробнИцтва – Mueblería importada a la venta
  • ПродаЄться трикімнАтна квартИра (недОрого) – Piso de tres
    habitaciones a la venta
  • оголОження – anuncio (clasificado) – pequeño, en un periódico
  • посерЕдник – intermediario
  • термінОвий – urgente (adverbio: ТермінОво – urgentemente)
  • продавАтися – a ser vendido (a la venta)
  • квартИра – piso
  • однокімнАтна квартИра – piso de una habitación
  • дво-/трикімнАтна квартИра – piso de dos/tres habitaciones
  • наймАти (impf) (квартИру) – rentar (un piso)
  • здавАти (здаЮ, здаЄш) (impf) (квартИру) – poner en renta (un piso)

He aquí las formas perfectivas (futuro) de los dos verbos:

  • Persona – НайнЯти (perfectivo) – здАти (perf)
  • Я – наймУ – здам
  • Ти – нАймеш – здасИ
  • Він/вона – нАйме – здАсть
  • Ми – нАймемо – здамО
  • Ви – нАймете – здастЕ
  • Вони – нАймуть – здадУть

Nota cultural

Como encontrar direcciones en Ucrania

Muchos ucranianos, al menos en pueblos grandes, viven en pisos. Las direcciones se presentan de la siguiente manera:

Вул. Франка, буд. 16, кв. 115

O, más simple,

Франка 16/115

Aquí, la abreviatura буд se refiere a будИнок (edificio – de pisos) y la abreviatura кв. se refiere a квартира (habitación, piso), de tal forma que la dirección se traduciría a:

Piso 115 número 16, calle Franko.

Cuando las calles son nombradas en honor a una persona, éste se presenta en genitivo, вулиця франкА (la calle de Franko).

Muchos edificios son bastante grandes y cuesta encontrar el número de piso, por lo que es necesario que, antes de ponerse a ascender escaleras sin sentido, nos aseguremos el número de під’їзд , en la base de la cual estaría en un aviso el listado de pisos a los que conduce y, en tiempos modernos con tanta seguridad, es necesario conocer (preguntando al dueño del piso), el número de код (código) para abrir la puerta de la escalera.

Hablando sobre tu conocimiento de idiomas

  • Я знАю – Yo sé
  • Я розумІю – Yo entiendo
  • Я вивчАю – Yo aprendo (estoy aprendiendo)
  • Українську мову – Ucraniano
  • Я хочу знати українську мову – Quiero saber ucraniano
  • Я хочу вивчати українську мову – Quiero aprender ucraniano
  • Я хочу розуміти українську мову – Quiero entender ucraniano

NOTA: cuando se quiere decir “EN ucraniano”, se usa el caso instrumental – Українською
мовою, mientras que si solo se dice “ucraniano”, es en acusativo.

Veamos varios ejemplos, poniendo atención a los adverbios relacionados:

  • Я вільно розмовляю українською мовою – Yo converso con fluidez en ucraniano
  • Я добре розмовляю українською мовою – Yo converso bien en ucraniano
  • Я не дуже добре розмовляю українською мовою – Yo converso no muy bien en ucraniano
  • Я погАно говорЮ українською мовою – yo hablo mal en ucraniano
  • Я не володію українською мовою – yo no domino (conozco bien) en ucraniano

El verbo володіти significa literalmente “poseer”, pero aquí se usa como “dominar” o “conocer bien”.

Otras frases que pueden ser útiles son:

  • Ви говорИте українською мовою? – ¿Usted habla en ucraniano?
  • Ви розмовлЯєте українською мовою? – ¿Usted conversa en ucraniano?
  • Ви розумІєте українську мову? – ¿Usted entiende el ucraniano? (acusativo)
  • ПерепрОшую, що Ви сказАли? – Disculpe, ¿que dijo?
  • Я не розумію – Yo no entiendo
  • Я не зрозумів – Yo no entendí
  • ПовторіюІть, будь ласка – Repita, por favor
  • Перекладіть англійською мовою – Traduzca al inglés
  • Говоріть, будь ласка, повІльно – Por favor hable lentamente

Aprendimos los verbos:

  • володІти – володію, володієш + instrumental – вільно (con fluidez)
  • зрозуміти – зрозумію, зрозумієш – perfectivo de розуміти – entender
  • повторІти – perfectivo, imperativo – повторІть – repetir
  • перекласти – перекладУ, перекладЕш – perfectivo – imperativo:Перекладіть – Traducir
  • перекладіть з української мови на іспанську – traduzca del ucraniano al español
  • повільно – lentamente

LECCIÓN 9

Estándar
Curso

Aprendiendo ucraniano – Lección 9

—Ваш ПАспорт, Будь лАска —-

En esta lección aprenderemos:

  • A pasar por el control de aduanas
  • Más sobre la descripción de eventos del futuro
  • Sobre verbos en ucraniano que denotan movimiento.

—–Діалог 1 ——-

En el aeropuerto Boryspil, en Kyiv (ENLACE)
Тарас: Ну, Стівене, з м’яким приземленням! Зараз пройдемо паспортний і митний контроль і підемо одержувати наш багаж.

Control de pasaportes
Стівен: Добридень
ПрикордОнник: Добридень. Ваш паспорт, буди ласка. Пане Тейлор, у Вас службова похздка?
Стівен: такПрикордОнник: Скільки Ви плануєте пробути в Україні? Стівен: Кілька тижнів. ПрикордОнник: Дякую. Ось Ваш паспорт. (a Taras) Будь ласка, Ваші документіюи. Дякую. Пане Коваль, яка мета Вашого приїзду? Тарас: Я приїхав на відпочинок.

  • призЕмлення – aterrizaje
  • з м’якИм призЕмленням – Felicitaciones por un suave aterrizaje
  • пройтИ (пройдУ, прОйдеш) (pf) – pasar (a través)
  • зАраз прОйдемо [через] пАспортний і мИтний контрОль – ahora pasaremos (por) el control de pasaportes y aduanas
  • пітИ (підУ, пІдеш) (pf) – ir
  • пІдемо одЕржувати наш багАж– vamos a recoger nuestro equipaje
  • прикордОнник – guardia de frontera
  • службОва поЇздка– viaje oficial
  • скІльки? – ¿Cuánto(s)? (aquí: ¿cuanto tiempo?)
  • пробУти (пробУду, пробУдеш) (pf) – pasar tiempo
  • докумЕнт– documento
  • приЇзд – (aqui:) visita
  • якА метА ВАшого приЇзду – ¿cuál es el propósito de su viaje?
  • приЇхати (приЇду, приЇдеш) (pf) – venir
  • я приЇхав на відночИнок – He ve ido de vacaciones

—-Як функціонує мова —-

¡Un poco más de estrés!

Hemos visto ya ambas formas, прОшу y прошУ, con el acento en dos diferentes posiciones. Ambas palabras son la forma singular de la primera persona del verbo просИти – pedir , pero se utilizan en diferentes contextos.

ПрОшу se puede usar en exactamente las mismas circunstancias que будь ласка – por favor (o también «de nada») , cuando se ofrece algo a alguien, cuando alguien dice» дякую»(gracias), o en una invitación a entrar:прОшу, захОдьте (entre, por favor).

ПрошУ es utilizado como «Yo Pido…» o «Yo solicito….».

1. Verbos – Futuro Perfectivo

Tiempo futuro (aspecto perfectivo)

El futuro perfectivo se utiliza cuando se quiere referir a una acción que se iniciará y se finalizará en un futuro, por ejemplo:

  • Ми прОйдемо пАспортний контроль, а пОтім пІдемо одЕржувати багАж. – Nosotros pasaremos por el control de pasaportes e iremos a recoger nuestro equipaje

El futuro perfectivo se forma con exactamente las mismas terminaciones personales que en el aspecto imperfectivo de verbos en tiempo presente. Lo vemos en los siguientes ejemplos:

читати прочитати
Imperfectivo, presente Perfectivo, futuro
я читАю прочитАю
ти читАєш прочитАєш
він/вона/воно читАє прочитАє
ми читАємо прочитАємо
ви читАєте прочитАєте
вони читАють прочитАють

Una diferencia importante entre ambas formas de futuro es que el futuro con verbos perfectivos indica que la acción sera completada, mientras que con verbo imperfectivo en su declinación en futuro, se concentra en que la acción se iniciará, pero sin indicar si se finalizará o no:

  • Я прочитаю газету і піду на роботу – Leeré el periódico e iré a trabajar (implícito que no iniciaré mi trabajo hasta que no haya finalizado de leer el periódico)
  • сьогодні на роботі я буду читати (читатиму) газету – hoy voy a leer el periódico en el trabajo (el énfasis es en lo que voy a hacer, no en si lo voy a finalizar o no)

2. Verbos de Movimiento

  • іти – ir (a pie) , imperfectivo
  • піти – ir (a pie) , perfectivo
  • пройти – pasar por o pasar a través, perfectivo

Conjugando estos 3 en tiempo pasado:

ітИ пітИ пройтИ
Masculino ішОв пішОв пройшОв
Femenino ішлА пішлА пройшлА
Neutro ішлО пішлО пройшлО
Plural ішлИ пішлИ пройшлИ

Todas las formas de іти pueden aparecer también como йти cuando van tras una palabra que finaliza en vocal, como por ejemplo я йшов (yo iba) o cuando se utiliza un prefijo, como por ejemplo про + ішов = пройшов .

Los verbos de movimiento cubren acciones tales como ir, montar, cabalgar, caminar, correr, nadar, volar, escalar, llevar algo.

En español se hace una distinción entre una acción que se lleva a cabo regularmente:

  • Todos los días voy a trabajar

O que denota una acción que describe una característica:

  • Los peces nadan. Las aves vuelan

O una acción que sucede únicamente en el momento en que se describe:

  • Estoy yendo a trabajar

O una acción que se llevaba a cabo en el pasado o se realizará en el futuro:

  • Yo iba (de camino) al trabajo, cuando me encontré un viejo amigo

En ucraniano esta distinción es similar, aunque en forma mas drástica. Pero antes veamos otro diálogo:

——–Діалог 2 ——–

En la sección de aduanas del aeropuerto, luego de haber recogido su equipaje.
ПрацівнИця мИтниці: Ваш паспорт, будь ласка. Ви заповнили декларацію?
Тарас: Так. Ось, прошу.
ПрацівнИця мИтниці: Ви маєте придмети, заборонені до ввезення? Зброю, наркотичні речовини?
Тарас: Ні.
ПрацівнИця мИтниці: Поставте свої валізи на транспортер. Дякую. Ось Ваші документи. (A esteban). Добрий день. Прошу, паспорт.
Стівен: Ось паспорт і декларація.
ПрацівнИця мИтниці: Яку Ви маєте іноземну валюту?
Стівен: Американські долари. Суму вказано в декларації
ПрацівнИця мИтниці: У Вас є українські гроші?
Стівен: Ні. У мене немає українських грошей.
ПрацівнИця мИтниці: Дякую. Можете забрати свої документи й речі. Всього найкращого!

  • мИтниця – aduana
  • працівнИця мИтниці – oficial (femenina) de aduanas
  • декларАція – declaración (en aduanas)
  • предмЕт – objeto, unidad, artículo, ítem
  • заборОнений – prohibido
  • ввЕзення (n) – importación
  • предмЕти, заборОнені до ввЕзення – artículos (que son) prohibidos para importación
  • збрОя (singular) – arma
  • наркотИчний – narcótico
  • речовинА – substancia
  • постАвити (постАвлю, постАвиш… ПостАвлять) (pf) – colocar, poner
  • постАвте – ponga/poned (Imperativo plural segunda persona)
  • валІза – valija
  • транспортЕр – portador, conductor
  • інозЕмний – extranjero
  • сУма – suma
  • вказАти (вкажУ, вкАжеш) (pf) – indicar, señalar
  • сУму вкАзано в декларАції – la suma está indicada en la forma de declaración aduanal
  • річ (plural: рЕчі) – cosa
  • найкрАщий – mejor
  • всьогО найкрАщого! – ¡todo lo mejor!

Continuando con los verbos de movimiento

Multidireccional

Los verbos ходИти, Їздити, літАти, бІгати, возИти y водИти denotan:

  • el movimiento en si (ejemplo: me gusta correr)
  • la realización de la acción pero sin una dirección particular especificada (ejemplo: cada mañana corro en el parque)
  • la realización de la acción de ida y vuelta (ejemplo: el año pasado fui a Paris)

Estos verbos son llamados Multidireccionales

Uni direccionales

En contraposición, tenemos los verbos correspondientes ітИ, Їхати, летІти, бІгти, везтИ y вестИ y todos denotan:

  • (en presente) la realización de la acción en una dirección particular ahora o en un tiempo especificado del futuro (ejemplo: voy al trabajo)
  • (en pasado) estar en el proceso de realizar la acción en algún momento del pasado (ejemplo: iba conduciendo cuando…)

Estos verbos son llamados uni direccionales.

Ambos verbos, multi o uni direccionales, al tener forma en tiempo presente, son imperfectivos.

Verbos de Movimiento con prefijos

En esta unidad vimos пройти, пітИ y приїхати. Estos son listados todos como perfectivos.

La regla es:

Cuando se le agrega un prefijo a un verbo de movimiento uni direccional, asi como los de la segunda sección de arriba, el verbo creado toma aspecto perfectivo. Cuando se agrega un prefijo a un verbo multidireccional de movimiento, como los de la primera sección anterior, éste permanece como imperfectivo (veremos una ampliación de esto en la seccion 12).

Añadir el prefijo по- a іти, da піти. Піти y поїхати son las contrapartes perfectivas de іти e їхати – ambos verbos literalmente significan «partir, salir».

La adición de un prefijo a їздити causa un cambio a la estructura se la palabra, por ejemplo, приїжджАти. La adición de un prefijo que finaliza en consonante (ejemplo в) requiere la adición de el apostrofo: в’їжджати. Existen formas alternativas: приїздити, в’їздити, con exactamente el mismo significado.

Adjetivos de forma corta

Con dos excepciones, todos los adjetivos que hemos conocido hasta el momento son de forma larga. Eso significa que su terminación en masculino nominativo singular es completa: -ий, por ejemplo: білий, молодий, міжнародний.

La primera excepción, que ya conocimos, es: Згоден, como en Я згоден з Вамм (estoy de acuerdo con Usted). Y las otras formas son como en los adjetivos ordinarios:

  • femenino: Я згодна я Вами
  • Ми згодні з Вами

Estos se llaman adjetivos de forma corta, y se diferencian de los otros, más numerosos, por su falta de finalización en masculino singular nominativo.

Existen otros cinco adjetivos de forma corta que nos servirán bastante:

  • пЕвен – ciertamente, seguro (пЕвна, пЕвне, пЕвні)
  • повИнен – obligado (повИнна, повИнне, повИнні)
  • кОжен – cada, todos (cada dia, a diario, por ejemplo) (кОжна, кОжне, кОжні)
  • жОден – ningún (tipo de, clase de) (жОдна, жОдне, жОдні)
  • потрІбен – necesario (потрІбна, потрІбнн, потрІбні)

He aquí algunos ejemplos:

  • Стівен повинен нам зараз подзвонити – Esteban supuestamente tocará el timbre en cualquier momento
  • Ти певен, що він подзвонить? – ¿Estas tu seguro, que el tocará el timbre?
  • Я працюю кожен день – Yo trabajo a diario/todos los días

Algunos otros verbos de movimiento

  • Бігати – correr
  • Бігти – correr
  • Вбігати – correr a
  • Виїхати – salir de un lugar (conducir)
  • Вийти – salir de un lugar (a pie)
  • Відлетіти – partir, despegar (en avión)
  • Відлітати – partir, salir (en avión)
  • В’їжджати – entrar (en auto)
  • Возити – dirigir, tomar (en Transporte)
  • Входити – entrar
  • Дійти – alcanzar (a pie)
  • Долетіти – Llegar, arribar (en avión)
  • Їздити – ir, viajar, montar
  • Їхати – ir, viajar
  • Пройти – pasar por, a través de

Enlace a lección 8

ENLACE A LECCIÓN 10

Estándar
Curso

Aprendiendo ucraniano – Lección 8

Ми летимо українськими авіалініями

Volamos con Aerolineas Ucranianas

En esta unidad aprenderemos:

  • Expresar que estamos de acuerdo
  • Hablar sobre eventos que estarán sucediendo en el futuro
  • Hablar sobre temas relacionados con viajar
  • Decir la hora según el reloj

—– Діалог ——

Una reunión con Bohdan Riznyk en una calle de Londres:
Богдан: Тарасе, якого числа ти летиш до України?
Стівен: Двадцять дев’ятого липня, о пів на першу дня. Буду відлітати з аеропорту
Гатвіх

Богдан: Який це день?
Стівен: Четвер
Богдан: Ти летітимеш літаком Австрійських авіаліній з пересадкою у Відні?
Стівен: Ні, не через Відень. Є прямий рейс Украхнських міжнародних авіаліній
“Лондог – Київ”. Тому я буду летіти Українським без зупинки. Ми летимо вдвох із моїм
другом Стівеном Тейлором.

Богдан:Я можу відвезти вас своєю машиною до аеропорту якщо треба.
Стівен: Дякую, нас відвезе Віра.

  • ЧислО – número (aquí: fecha)
  • ЯкОго числА ти летИш до УкраЇни? – ¿En que fecha tu vuelas a Ucrania?
  • ДвАдцять дев’Ятого лИпня – El 29 de Julio
  • пів – Mitad
  • о пів на пЕршу дня – a las doce y media por la tarde (literal: media antes de la primera en el día)
  • відлітАти (imp) – Despegar (en un vuelo – tomar vuelo)
  • аеропОрт – aeropuerto
  • ГАтвік – Gatwick
  • ЯкИй це день? – ¿Que día es eso?
  • ЛітАк – Avión, aeroplano
  • АвстрІйський – austriaco
  • пересАдка – cambio (de transporte), trasbordo
  • Ти летІтимеш літакОм АвстрІйських авіалІній з пересАдкою в ВІдні?– ¿Estarás volando en un avión de las Aerolineas austriacas, trasbordando en Viena?
  • ЧЕрез (+acusativo) – via (aqui), a través
  • прямИй – directo
  • рейс – viaje, vuelo
  • є прямИй рейс – hay un vuelo directo
  • міжнорОдний – internacional
  • томУ -por lo tanto
  • зупИнка – parada
  • зрУчно – conveniente
  • вдвох – nosotros dos juntos
  • відвезтИ (відвезУ, відвезЕш,… )(pf)– llevarse
  • машИна – carro, auto (coloquial)
  • Я мОжу відвезтИ вас своЄю машИною до аеропОрту, якщО трЕба – lo puedo llevar a Usted en mi auto, si fuera necesario

– – – – Як фунціонує мова – – – –

1. Verbos en tiempo futuro (aspecto imperfectivo)

El futuro imperfectivo es usado para describir acciones que tomarán lugar en algún momento del futuro. Hay dos formas de componerlo, y ambas tienen el mismo significado. Usted puede escoger cualquiera de ambas, según la que le parezca más apropiada, pero debe ser capaz de reconocer ambas.

Tipo 1

Esta forma de futuro involucra dos palabras, como en español “Voy a leer el papel”. Recordaremos que el verbo бути sólo tiene una forma en presente (є).

Estas son las conjugaciones en futuro:

  • Я бУду
  • Ти бУдеш
  • Він/вона бУде
  • Ми бУдемо
  • ви бУдете
  • вони бУдуть

Al combinar estas conjugaciones con verbos en infinitivo imperfectivo, se obtiene el futuro imperfectivo:

  • Я буду працювати завтра – Yo voy a trabajar mañana
  • Я буду їхати до Львова – Voy a ir a Lviv

Tipo 2

La otra forma de futuro imperfectivo se logra añadiendo el sufijo – м- antes de las correspondientes conjugaciones personales al infinitivo imperfectivo:

  • я їхатиму
  • ти їхатимеш
  • він/вона їхатиме
  • ми їхатимемо
  • ви їхатимете
  • вони їхатимуть

En el diálogo anterior encontramos estas frases que involucran el futuro:

  • Буду відлітати з аеропорту Гатвік
  • Я буду летіти Українськими без зупинки
  • ти летітимеш літаком Австрійських авіаліній?

Taras y Bohdan hubieran podido cambiar la forma de expresión del futuro sin ningún cambio en el significado:

  • Я летітиму Українськими без зупинки
  • Ти будеш летіти літаком Австрійських Авіаліній?

Una tercera forma de expresión del futuro es que , acompañando por el contexto adecuado, se incluya el verbo en tiempo presente, pero indicando que esta acción se va a realizar en el futuro, tal y como en español podemos decir “Mañana tomo el vuelo a Ucrania” al igual que “Mañana voy a tomar el vuelo a Ucrania” e igual a “Mañana tomaré el vuelo a Ucrania” .

2. El CASO INSTRUMENTAL

Antes de entrar en detalle sobre este caso, recomendamos leer ESTE ARTÍCULO , o ver el video a continuación:

El caso instrumental se usa para denotar los medios con los cuales algo es realizado; en español esto lo expresamos generalmente con una preposición: Con o En. Es por lo mismo particularmente común en combinación con palabras que indican formas de transporte, por ejemplo:

  • Я лечу до Відня літаком Австрійських авіаліній – Vuelo a Viena EN un avión de las aerolíneas austriacas.
  • Я лечу до Відня Австрійськими авіалініями – Vuelo a Viena (en) Aerolíneas austriacas.
  • Він їде поїздом до Києва – El va a Kyiv EN tren
  • Вони їдуть автобусом до роботи – Ellos van al trabajo en bus

Nota: En Ucrania hay trenes subterráneos o “Metro” (метрО) en dos ciudades importantes:

Kyiv y Jarkiv. La palabra метро es neutra e indeclinable, por lo que no declina en instrumental. En vez de eso se viaja на метро (en metro).

  • Por extensión, el caso instrumental se utiliza con palabras como вУлиця, плОша, мІсто:
  • Я хочу погуляти вулицями Києва – Quiero dar un paseo POR las calles de Kyiv
  • Ми йдемо Хрещатиком – Nosotros caminamos POR la calle Jreshchatyk (o a lo largo de la calle)
  • Este caso también se utiliza para referirse a descripciones de trabajo, por ejemplo
  • Ким працює Стівен? (literalmente: ¿Como quien trabaja Esteban?) – Ким es el instrumental de Хто – Quien):
  • Стівен працює директором – Esteban es director (literalmente: Esteban trabaja COMO director)
  • Se utiliza también tras ciertos verbos, como цікАвитися (estar interesado en), o займАтися, que literalmente significa “tratar con”, “estar ocupado con”, “encargarse de” :
  • Ігор дуже цікавиться музикою – Ihor está muy interesado EN la música
  • Мої знайомі будуть займатися квитками – mis conocidos se encargarán de los tickets
  • Я займаюся тенісом – Me encargo del tenis (me enrolo en jugar tenis)
  • Cuando está involucrado “llegar a ser” o “convertirse” en algo o alguien; tras los verbos Бути (ser), y ставАти (стаю, стаєш, стає, стаємо, стаєте, стають) (convertirse en):
  • Коли я був хлопчиком, мені подобалося їздити на велосипеді – cuando yo era niño, me gustaba montar bicicleta
  • Через десять років я буду директором фірми – En diez años seré (me convertiré en) director de la firma
  • El caso instrumental se usa en frases especiales que involucran un pronombre personal en plural, mas frecuentemente “nosotros” (ми) y la preposición з:
  • Ми детимо вдвох із моїм другом – Mi amigo y yo volamos juntos (literalmente: Nosotros volamos mos dos juntos con mi amigo)
  • En el diálogo tenemos “Мм зі Стівеном будемо у Львові – Esteban y yo estaremos en Lviv

Terminaciones de sustantivos en CASO INSTRUMENTAL

a)Sustantivos masculinos

Nominativo singular пАспорт олівЕць будИнок
Locativo singular ( у/в, на +) пАспортом олівцЕм будИнком
Nominativo plural паспортИ олівцІ будИнки
Locativo plural (у/в, на +) паспортАми олівцЯми будИнками
Nominativo singular брат друг учИтель
Locativo singular ( у/в, на +) брАтом дрУгом учИтелем
Nominativo plural братИ дрУзі учителІ
Locativo plural (у/в, на +) братАми дрУзями учителЯми

b) Sustantivos femeninos

Nominativo singular сестрА вУлиця компАнія
Locativo singular ( у/в, на +) сестрОю вУлицею компАнією
Nominativo plural сЕстри вУлиці компАнії
Locativo plural (у/в, на +) сестрАми вУлицями компАніями

c) Sustantivos neutros

Nominativo singular дЕрево мОре життЯ
Locativo singular ( у/в, на +) дЕревом мОрем життЯм
Nominativo plural дерЕва морЯ життЯ
Locativo plural (у/в, на +) дерЕвами морЯми життЯми

Notas:

La terminación en singular a la que hay que poner atención es a – ю en sustantivos femeninos que terminan en consonante, por ejemplo зустріч . La consonante que precede la terminación en instrumental singular se duplica: Зустріччю , a menos que el sustantivo finalice en – сть : приємність – з приємністю (con gusto).

Adjetivos, declinación en CASO INSTRUMENTAL

Terminación dura

Nominativo singular Locativo singular Nominativo Plural Locativo Plural
Masculino дОбрий дОбрим дОбрі дОбрими
Femenino дОбра дОброю дОбрі дОбрими
Neutro дОбре дОбрим дОбрі дОбрими

Terminación blanda

Nominativo singular Locativo singular Nominativo Plural Locativo Plural
Masculino сИній сИнім сИні сИніми
Femenino сИня сИньою сИні сИніми
Neutro сИнє сИнім сИні сИніми

5. Pronombres Posesivos en CASO INSTRUMENTAL

Nominativo singular Locativo singular Nominativo Plural Locativo Plural
Masculino мій моЇм моЇ моЇми
Femenino моЯ моЄю моЇ моЇми
Neutro моЄ моЇм моЇ моЇми

Твій y también свій usan las mismas terminaciones que мій

Nominativo singular Locativo singular Nominativo Plural Locativo Plural
Masculino наш нАшим нАші нАшими
Femenino нАша нАшою нАші нАшими
Neutro нАше нАшим нАші нАшими

Ваш declina de la misma forma que наш

Pronombres personales en CASO INSTRUMENTAL

  • Primera persona singular – Я – мнОю
  • Segunda persona singular – Ти – тобОю
  • Tercera persona singular:
    • El – він – ним
    • Ella – вона – нЕю
    • Ello – воно – ним
  • Primera persona plural – Ми – нАми
  • Segunda persona plural – Ви – вАми
  • Tercera persona plural – Вони – нИми

7. Preposiciones que llaman al caso INSTRUMENTAL

  • з – con – з цУкром, з модокОм (con azúcar, con leche)
  • за – más allá/detrás /al otro lado de – за столОм, за стінОю (detras de la mesa, al otro lado de la pared)
  • пЕред –
  • en frente de – перед будИнком (frente a la casa)
  • justo antes (en expresiones de tiempo) – перед обІдом (justo antes de la cena)
  • над – sobre/arriba/encima – над крІслом (sobre la silla)
  • під – bajo/debajo/abajo de – під столАми (debajo de la mesa)
  • між – enmedio de /entre – між мОрем і лІсом (entre el mar y el bosque)

Nota: la preposición “з” puede tomar las formas de “зі” o de “із” en las mismas circunstancias que cuando significa “desde”, tras el caso genitivo. (ver Lección 5 – enlace)


—– Діалог 2 ——

Bohdan y Taras continúan su conversación:
Богдан: Якщо не секрет, ким працює твій приятель? Мені знайоме його ім’я.
Тарас:
Богдан: Ти вже знаєш свою адресу в Україні?
Тарас: Я одразу після приїзду напишу тобі листівку з нашою адресою.
Богдан: Чудово. Я незабаром, можливо, їхатиму до Львова.
Тарас: Ми зі Стівеном будемо у Львові шостого-сьомого серпня.

Богдан:То побачимося з вами шостого серпня на площі Ринок?
Тарас:: О шостій вечора!
Богдан: Згода! Шостого о шостій. Перед аптекою, біля входу. Не забудь.
Тарас: Я ніколи нічого не забуваю. Ну, бувай здоровий. До зустрічі!
Богдан:Щасливої дороги! М’якої посадки…

  • знайОмий – familiar (como adjetivo) / conocido (como sustantivo)
  • менІ знайОме йогО ім’Я –- su nombre me es familiar
  • відпУстка – feriado/asueto
  • показАти (покажУ, покАжеш) (pf) – mostrar, enseñar
  • нікОли – nunca
  • подорожувАти (-Ую, – Уєш) (impf)– viajar
  • пОїзд– tren
  • пароплАв – buque de vapor
  • можлИво –posiblemente, tal vez
  • домОвитися (домОвлюся, домОвишся… ДомОвляться) (pf) – estar de acuerdo, arreglárselas
  • житлО – casa, edificio de habitación (aquí: lugar para quedarse)
  • адрЕса – dirección
  • одрАзу –de una vez
  • приЇзд –llegada, arribo
  • написАти (напишУ, напИшеш) (pf) – escribir
  • листІвка – tarjeta postal
  • незабАром – pronto
  • Я незабАром, можлИво, Їхатиму до Львова –Pronto estaré yendo a Lviv
  • побАчитися – verse uno al otro
  • плОща – plaza
  • рИнок – mercado
  • то побАчимося з вАмм шОстого сЕрпня? – entonces nos veremos el seis de agosto, ¿correcto?
  • о шОстій вЕчора –a las seis de la tarde
  • шОстого о шОстій – el seis a las seis
  • згОда – de acuerdo
  • ЗгОда! – ¡Ok, de acuerdo!
  • аптЕка– farmacia
  • вхід (genitivo вхОду) –entrada
  • забУти (забУду, забУдеш) (pf) – olvidar
  • не забУдь! – ¡no te olvides!
  • нічОго (genitivo: ніщО) – nada
  • забувАти (imp) – olvidar
  • бувАй здорОвий –¡salud! (literal: ¡ve con salud!)
  • дорОга (genitivo: дорІг) – camino, viaje, jornada
  • посАдка – aterrizaje

8. Más frases de Tiempo

Por (en el pasado)
Dos formas de expresar “por” (cierta cantidad de tiempo) utilizando las facultades de los aspectos verbales; aquí, el imperfectivo

  • Я працюю тут два рокИ (en presente) – He trabajado aqui por dos años (y aún trabajo aquí)
  • Я працювпв тут два роки (en pasado) – Yo trabajé aquí por dos años (y ya no)

Notamos la ausencia de preposiciones en estas frases de tiempo.

En, dentro de

  • Я їду в Париж за два тижні – Voy a Paris en (dentro de) dos semanas.
  • Я лечу до Праги через пару днів – Yo volaré a Praga en un par de días

Aquí notamos las preposiciones за y чЕрез y el caso acusativo.

9. Ir de Vacacines y Estar de Vacaciones

  • Тарас Їде у відпУстку (acc) до України – Taras va de vacaciones a Ucrania
  • Він буде у відпустці (locativo) в Україні – (Cuendo él llegue a su destino) – El estará de vacaciones en Ucrania

10. “Nunca no olvides nada”

Notemos la doble negación en ucraniano.

  • Він ніколи там не був – El nunca ha estado allí (literal: El nunca no ha estado alli)
  • Я ніколи нічого не забуваю – Yo nunca olvido nada (literal: Yo nunca nada no olvido)

11. Un poco más sobre los números ordinales

Los números ordinales (por ejemplo: prinero, segundo….) declinan como cualquier adjetivo, y como tales se adecuan al sustantivo que califican.

Los numeros ordinales que consisten mas de una parte (por ejemplo:сто шостий – centésimo sexto – 106vo) se llaman “numerales ordinales compuestos”. En ellos, sólo el último número declina, y todos los componentes se escriben separados.

Los años sin números ordinales en ucraniano, por ejemplo, 1996 es el Un milésimo nonagésimo sexto año :

1996 рік

  • Nominativo y acusativo – тИсяча дев’ятсОт дев’янОсто шОстий рік
  • Genitivo – тИсяча дев’ятсОт дев’янОсто шОстого рОку
  • Dativo – тИсяча дев’ятсОт дев’янОсто шОстому рОку
  • Locativo – у тИсяча дев’ятсОт дев’янОсто шОстому рОці
  • Instrumental – тИсяча дев’ятсОт дев’янОсто шОстим рОком

12. Mas expresiones de tiempo

  • понедІлок (genitivo: понедІлка) – lunes
  • ВівтОрок (genitivo: вівтОрка) – martes
  • середА – miércoles
  • четвЕр (genitivo: четвергА) – jueves
  • п’Ятниця – viernes
  • субОта – sábado
  • недІля – domingo

Veamos otras más:

  • урАнці / врАнці – por la mañana
  • удЕнь – вдЕнь – durante el día/tarde
  • увЕчері / ввЕчері – por la noche
  • уночІ / вночІ – por la noche
  • прзавчОра – el día antes de ayer, anteayer
  • учОра / вчОра – ayer
  • сьогОдні – hoy
  • зАвтра – mañana
  • післязАвтра – pasado mañana

Año, mes, fecha

Який зараз рік? Тисяча дев’ятсот дев’яносто шостий.

El número ordinal шостий es masculino porque la oalabra рік está sobreentendida.

  • Який зараз місяць? Липень
  • Який сьогодні день тижня? Четвер.
  • Яке сьогодні число? Чотирнадцяте. Чотирнадцяте липня (genitivo).

El número ordinal чотирнадцяте es neutro porque la palabra число se entiende por contexto.

Якого числа….? (¿en que fecha?)

  • Чотирнадцятого (genitivo) липня (genitivo)
  • Чотирнадцятого (genitivo) липня (genitivo) тисяча дев’ятсот дев’яносто шостого (genitivo) року (genitivo)

El caso genitivo en números ordinales se usa para expresar la fecha En la que algo ocurre; sin necesidad de uso de preposición.

Esta mañana, etc…

  • Сьогодні вранці – hoy por la mañana, o “esta mañana”
  • вчора вдень – ayer por la tarde
  • завтра ввЕчері – mañana por la tarde
  • о 10 – й рАнку (genitivo) – a las diez de la mañana
  • о 4-й дня (genitivo) – a las cuatro de la tarde

¿que hora es?

  • годИнник – reloj
  • добА – se refiere a las 24 horas de un día y noche

КотрА годИна?

Recordemos: котра година? Significa literalmente “¿cual hora (es)?”. La respuesta a ella contiene la hora dada en un número ordinal y, como éste se comporta como adjetivo, declinado con sustantivo femenino (година, que se sobreentiende)

  • 4:00 – ЧетвЕрта – (literal: la cuarta)
  • 4:15 – П’ятнадцять (хвилин) на п’яту (acusativo) – (literal: quince en la quinta – nótese que es la siguiente hora)
  • 4:15 – Чверть на п’яту (acusativo) – (literal: un cuarto en la quinta)
  • 4:30 – Четверта тридцять / Пів на п’яту (acusativo) – (literal: media en la quinta)
  • 4:45 за п’ятнадцять п’ята / за чверть п’ята – (explicado abajo)

Nota: es difícil traducir el “За” en esta oración, aunque podemos pensar en “dentro de” : dentro de quince (minutos, será la) quinta (hora).

  • чверть – un cuarto (1/4)
  • пів – media, mitad
  • рАнок – mañana
  • день – día (tarde)
  • вЕчір – noche (o tarde casi noche)
  • ніч – noche (muy tarde)
  • Expresando estar de acuerdo

    • ЗустрІньмося на плОщі РИнок – Juntemonos en la plaza del mercado
    • ЗгОда! – ¡De acuerdo!
    • Львів – дуже гарне місто – Lviv es una ciudad muy bonita
    • АбсолЮтно згОден з ВАми – Estoy completamente de acuerdo con Usted

    ЗгОда es una forma coloquial de expresar acuerdo ante una sugerencia o propuesta. Una forma un poco mas formal de expresar acuerdo se puede diciendo:

    • Я згОден (masculino) /ЗгОдна (femenino) з ВАми

    La forma plural es ЗгОдні

    Otras formas alternativas serían:

    • ДомОвилися (siempre en pasado plural) – literal: nos hemos puesto de acuerdo
    • дОбре – Bien
    • ГарАзд – Ok
    • ЧудОво – Excelente

    Enlace a lección 7

    ENLACE A LECCIÓN 9

    Estándar